JVC CH-X350 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor JVC CH-X350 (5 pagina's) in de categorie CD-spelers/recorder. Deze handleiding was nuttig voor 38 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/5
LVT0406-002A
[E]
DEUTSCH FRANÇAISENGLISH
Nous vous remercions d’avoir achetĂ© cet appareil JVC. Veuillez
lire consciencieusement ce manual d’instructions avant de
commencer Ă  faire fonctionner l’appareil de façon Ă  ĂȘtre sĂ»r
d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation
de cet appareil.
Vielen Dank fĂŒr den Kauf dieses JVC GerĂ€ts. Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung sorgfÀltig durch, ehe Sie das GerÀt in
Betrieb nehmen, um einen langen und störungsfreien Betrieb zu
erzielen.
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these
instructions carefully before starting operation to be sure to obtain
optimum performance and a longer service life from the unit.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
PRECAUTIONS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock
failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user
serviceable parts inside the unit, leave all servicing to
qualiïŹed service personnel.
4. CAUTION: The compact disc player uses invisible laser
radiation and is equipped with safety switches which prevent
emission of radiation when unloading the CD magazine and
the safety interlocks have failed or are defeated. It is
dangerous to defeat the safety switches.
5. CAUTION: Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those speciïŹed herein may result
in hazardous radiation exposure.
WICHTIGE HINWEISE ZU LASERGERÄTEN
VORSICHTSMASSNAHMEN
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschÀdigter Sperre. Direkten Kontakt mit
dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das GehÀuseoberteil nicht abnehmen. Das GerÀt
enthÀlt keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden
können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
4. ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit unsichtbaren
Laserstrahlen und ist mit Sicherheitsschaltern ausgestattet, die
die Aussendung von Strahlen verhindern, wenn bei Entnahme
des CD-Magazins die Sicherheitssperren gestört oder
beschÀdigt sind. Es ist gefÀhrlich, die Sicherheitsschaltung
zu deaktivieren.
5. ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler, Einstellungen
oder Handhabung von den hierin gegebenen Anleitungen
abweichen, kann es zu einer gefÀhrlichen Strahlenfreisetzung
kommen.
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
PRECAUTIONS
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2.
ATTENTION:
Radiation laser invisible quand l’appareil est
ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé.
Eviter une exposition directe au rayon.
3.
ATTENTION:
Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y
a aucune piĂšce Ă  rĂ©gler Ă  l’intĂ©rieur. Laisser Ă  un personnel
qualiïŹĂ© le soin de rĂ©parer l’appareil.
4.
ATTENTION:
Le lecteur de disque audionumérique utilise
une radiation laser et est équipé de commutateurs de
sĂ©curitĂ© qui empĂȘchent l’émission de radioation en retirant
le magasin CD et si les interverrouillages de sĂ©curitĂ© n’ont
pas marché ou sont en panne. Il est dangereux de
désactiver les commutateurs de sécurité.
5.
ATTENTION:
L’utilisation des commandes, rĂ©glages ou
processus autres que ceux qui sont spécifiés dans ce
manuel risquent de provoquer une exposition dangereuse
aux radiations.
1099MNMMDWJES
EN, GE, FR
J
V
C
DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser-
strÄling ved Äbning, nÄr
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. UndgÄudsÊt-
telse for strÄling. (d)
VARNING: Osynlig laser-
strÄlning nÀr denna del
Àr öppnad och spÀrren Àr
urkopplad. Betrakta ej
strÄlen. (s)
VARO: Avattaessa ja suo-
jalukitus ohitettaessa olet
alttiina nÀkymÀttömÀlle
lasersĂ€teilylle. ÄlĂ€ katso
sÀteeseen. (f)
Caution:
This production contains a laser component
of higher laser class than Class 1.
Achtung:
Die Klassifikation der Laserkomponente in diesem
GerĂ€t liegt ĂŒber Laser-Klasse 1.
Attention:
Ce produit contient un composant laser de
classe laser supérieure à la classe 1.
CLASS
LASER
1
PRODUCT
WARNING LABEL, PLACED INSIDE THE UNIT
WARNSCHILD, INS GERÄT GELEGT
ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT, PLACEE A L’INTERIEUR DE L’APPAREIL
Name/Rating Plate
Typenschild
Nom/plaque d’identiïŹcation
Rear panel of the unit
GerĂ€te-RĂŒckseite
Panneau arriùre de l’appareil
INSTALLATION
‱Avoid installing the unit in the following places
– Where it would be exposed to direct sunlight or heat directly
from the heater or in an extremely hot place.
– Where it would be subject to rain, water splashes or excessive
humidity.
– Where it would be subject to dust.
– Where it would be positioned on unstable place.
– Above connection cords or on the ïŹ‚oor under which there is
piping.
– Where it could damage the car’s ïŹttings (spare tire, etc.) in
or under the trunk.
‱ Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure
that there is a sufïŹcient space under the trunk so that you do
not drill holes in the fuel tank, etc.
‱ Firmly install the unit using the provided screws.
MISE EN PLACE
‱Eviter l’installation dans les endroits suivants
– OĂč il risque d’ĂȘtre exposer directement au soleil ou chauïŹ€Ă©
directement par le chauïŹ€age ou dans un endroit trĂšs chaud.
– OĂč il risque d’ĂȘtre mouillĂ© par la pluie, les ïŹ‚aques d’eau ou
dans une forte humidité.
– Dans les endroits poussiĂ©reux.
– OĂč il peut ĂȘtre placĂ© dans un endroit instable.
– Au-dessus des cordons de raccordements ou sur le plancher
sous lequel il y a une tuyauterie.
– LĂ  oĂč il pourrait endommager des accessoires de la voiture
(roue de secours, etc.) dans ou sous le coffre.
‱
Avant de percer des trous dans le coffre pour installer l’appareil,
s’assurer qu’il y a un espace suïŹƒsant sous le coïŹ€re pour ne
pas faire de trous dans le réservoir de carburant, etc.
‱
Installer fermement l’appareil en utilisant les vis fournies.
INSTALLATION
‱Der CD-Wechsler darf nicht installiert werden
– an Orten, die direktem Sonnenlicht oder direkter WĂ€rme von
einer Heizung ausgesetzt sind, oder an extrem heißen Orten.
– an Orten, in die Regen- oder Spritzwasser eindringen kann
oder an denen ĂŒbermĂ€ĂŸige Feuchtigkeit vorhanden ist.
– an staubigen Orten.
– Wenn es an einem instabilen Platz positioniert wird.
– ĂŒber Verbindungskabeln oder auf dem Teil des
Karosseriebodens, unter dem Rohre verlaufen.
– an Orten, an denen Fahrzeugkomponenten im oder unter
dem Kofferraum (Ersatzreifen etc.) beschÀdigt werden könnte.
‱Ehe Sie im Kofferraum Löcher bohren, um den CD-Wechsler
zu installieren, vergewissern Sie sich, daß ausreichend Raum
unterhalb des Kofferraums vorhanden ist, so daß Sie keine
Löcher in den Kraftstofftank etc. bohren.
‱Installieren Sie den CD-Wechsler mit Hilfe der mitgelieferten
Schrauben.
WARNING
‱ This unit is designed to operate with 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
‱ When replacing the fuse, use one with the speciïŹed rating for
this unit. If the fuse blows frequently, consult your nearest JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
PRECAUTIONS A OBSERVER
‱TempĂ©rature ambiante dans la voiture
Pour l’écoute de disques audionumĂ©riques aprĂšs un
stationnement assez prolongé de la voiture à la chaleur ou au
froid, attendre que la température dans la voiture se stabilise.
‱Condensation
Dans les cas suivants, de l’humiditĂ© peut se condenser sur la
lentille, une piĂšce vitale du lecteur CD, rendant impossible la
lecture du signal CD:
– Quand le chauïŹ€age vient juste d’ĂȘtre mis.
– Quand l’humiditĂ© est forte.
Dans ces cas, retirer le magasin CD et attendre environ 1 Ă  2
heures.
‱RĂ©glage du volume
– Les disques audionumĂ©riques produisent trĂšs peu de bruit
comparés avec des sources analogiques. Si le niveau du
volume est réglé comme pour ces sources, les haut-parleurs
peuvent ĂȘtre abĂźmĂ©s par une augmentation soudaine du
niveau de sortie. Par conséquent, baisser le volume avant
fonctionnement et le régler comme voulu pendant la lecture.
– RĂ©gler le volume pour pouvoir entendre les sons Ă  l’extĂ©rieur
de la voiture.
ZADVERTENCIA
‱Dieses GerĂ€t ist nur zur Verwendung mit NEGATIV geerdeten
elektrischen Systemen mit 12 V Gleichstrom bestimmt.
‱FĂŒr dieses GerĂ€t ausschließlich Sicherungen mit Nennwert
verwenden! Bei zu hÀufigem Durchbrennen der Sicherung
sollten Sie sich an Ihren nÀchsten JVC Auto-Stereo-
FachhÀndler wenden.
AVERTISSEMENT
‱
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de
12 volts, Ă  systĂšmes Ă©lectriques de masse NEGATIVE.
‱
En remplaçant le fusible, en utiliser un avec la valeur spĂ©ciïŹĂ©e
pour cet appareil. Si le fusible saute souvent, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC le plus proche.
PRECAUTIONS
‱Car’s Internal Temperature
Before listening to CDs after your car has been parked for some
time in low or high temperatures, wait until the temperature
inside the car stabilizes.
‱Condensation
In the following cases, moisture may condense on the lens, a
critical part of the CD player, making the CD signal unreadable:
– When a heater has just been turned on.
– When the humidity is high.
In these cases, unload the CD magazine and wait for 1 or 2
hours.
‱Volume Setting
– CDs produce very little noise compared with analog sources.
If the volume level is adjusted for these sources, the speakers
may be damaged by the sudden increase in the output level.
Therefore, lower the volume before operation and adjust it
as required during playback.
– Adjust the volume so that you can hear sounds outside the
car.
VORSICHTSMASSNAHMEN
‱Fahrzeug-Innentemperatur
Wenn das geparkte Fahrzeug fĂŒr lĂ€ngere Zeit besonders hohen
bzw. niedrigen Temperaturen ausgesetzt war, erst auf CD-
Wiedergabe schalten, wenn sich die Fahrzeug-
Innentemperatur stabilisiert hat.
‱Kondensationsniederschlag
In den folgenden FĂ€llen kann es zu Kondensationsniederschlag
an der Laserlinse, einem der wichtigsten Teile des CD-Players,
kommen. Bei beschlagener Linse wird eine einwandfreie
Signalabtastung von der CD verhindert. Kondensation kann auftreten:
– Unmittelbar nach Einschaltung der Innenraumheizung.
– Bei hoher Luftfeuchtigkeit.
In diesen FĂ€llen das CD-Magazin entnehmen und ca. 1 bis 2
Stunden warten.
‱LautstĂ€rkeeinstellung
– Im Vergleich zu Analog-Schallplatten weisen CDs erheblich
weniger StörgerÀusche auf. Wenn die LautstÀrke vor Beginn
eines Titels zu hoch eingestellt wird, können die Lautsprecher
bei einem plötzlich einsetzenden Signal beschÀdigt werden.
Daher die LautstÀrke vor dem Wiedergabestart verringern
und dann wie erforderlich einstellen.
– Die LautstĂ€rke so einstellen, daß AußengerĂ€usche
wahrgenommen werden können.
CH-X350/X300
CD CHANGER
CD-WECHSLER
CHANGEUR CD
Instructions
Bedienungsanleitong
Manuel d‘instructions
C
OM
PA
CT
D
IS
C
C H
ANG ER
12 –D ISC
C
H
-X3 50
Emplacement et reproduction des étiquettesAbbildung und Position der am GerÀt befindlichen
Aufkleber
Position And Reproduction Of Labels
H
V
H
V
1 2
3 4
5
When hanging the unit in the trunk space
(Fig. e)
Remarque:
Pour la ïŹxation de l’appareil avec les vis, se rĂ©fĂ©rer Ă  “
A
Lors de
l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.
D
HĂ€ngende Installation des CD-Wechslers im
KoïŹ€erraum
(Abbildung e)
Lors de la suspension de l’appareil dans le
coïŹ€re
(Fig. e)
Hinweis:
Informationen ĂŒber die Installation finden Sie unter dem obigen
Punkt “ Horizontale Installation des CD-Wechslers”.A
Note:
When fixing the unit with the screws, refer to “ A When installing
the unit horizontally” above.
When installing the unit horizontally
1. Attach the mounting brackets on the side panels of the unit using
screws. (Fig. a)
2. Install the unit on the ïŹ‚oor of the trunk using tapping screws.
(Fig. b)
A
Lors de l’installation de l’appareil horizontalement
1.
Fixer les supports de montage sur les panneaux latéraux de
l’appareil en utilisant des vis.
(Fig. a)
2.
Installer l’appareil sur le plancher du coïŹ€re en utilisant des vis
auto-taraudeuses.
(Fig. b)
Horizontal Installation des CD-Wechslers
1. Bringen Sie die Montagehalterungen mit den Schrauben an
den Seitenwangen des CD-Wechslers an. (Abbildung a)
2. Installieren Sie den CD-Wechsler auf dem Boden des
Koffer raums mit Hilfe der selbstschneidenden
Gewindeschrauben. (Abbildung b)
When installing the unit upright (Fig.c) Senkrechte Installation des CD-Wechslers
(Abbildung c)
Lors de l’installation de l’appareil verticalement
(Fig. c)
1. 2.
Bottom panel of the unit
Unterseite des CD-Wechslers
Panneau infĂ©rieur de l’appareil
Selector
Wahlschalter
SĂ©lecteur
B
Notes:
‱ When fixing the unit with the screws, refer to “ When installing A
the unit horizontally” above.
‱When installing, ïŹve angles can be selected. Be sure to
position the selectors on both sides of the unit pointing
upward, perpendicular (90°) to the earth surface.
‱ If you install the unit without setting the selector correctly, the
symptoms below may occur.
– Sounds are intermitted.
– CDs are damaged.
Hinweise:
‱Informationen ĂŒber die Installation finden Sie unter dem obigen
Punkt “ A Horizontale Installation des CD-Wechslers”.
‱Bei der Installation können fĂŒnf verschiedene Winkel
gewĂ€hlt werden. Achten Sie darauf, daß der Pfeildrehregler
auf beiden Seiten des GerÀts (im Winkel von 90° zur Erde)
nach oben weist.
‱Wenn Sie das GerĂ€t installieren, ohne den Wahlschalter korrekt
einzustellen, können die nachfolgenden Symptome auftreten.
– Es treten GerĂ€usche auf.
– CDs werden beschĂ€digt.
Remarques:
‱
Pour la ïŹxation de l’appareil avec les vis,se rĂ©fĂ©rer Ă  “
A
Lors
de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.
‱Pour l’installation, cinq angles peuvent ĂȘtre choisis.
S’assurer de positionner la flĂšche des sĂ©lecteurs, des deux
cĂŽtĂ©s de l’appareil, perpendiculairement (90°) au sol.
‱
Si vous installez l’appareil sans rĂ©gler le sĂ©lecteur correctement,
les problĂšmes suivants risquent de se produire.
– Le son est discontinu.
– Les CD sont endommagĂ©s.
When installing the unit on an inclined plane
(Fig. d)
Bei Installation des GerÀts in einer schrÀgen
Lage (Abbildung d)
C
Fig. a
Abbildung a
Fig. a
Screw
(M4 x 8 mm)
Schraube
(M4 X 8 mm)
Vis
(M4 x 8 mm)
Mounting bracket
Montagehalterung
Support de montage
Tapping screw
(M5 x 20 mm)
Selbstschneidende
Gewindeschraube
(M5 x 20 mm)
Vis auto-taraudeuse
(M5 x 20 mm)
Trunk ïŹ‚oor
Kofferraumboden
Plancher du coïŹ€re
Fig. b
Abbildung b
Fig. b
Fig. c
Abbildung c
Fig. c
Trunk ïŹ‚oor
Kofferraumboden
Plancher du coïŹ€re
Fig. e
Abbildung e
Fig. e
Use these holes.
Verwenden Sie diese
Bohrungen.
Utiliser ces trous.
Fig. d
Abbildung d
Fig. d
Lors de l’installation de l’appareil sur un plan
incliné (Fig. d)
Side panel of the unit
Seitenblende des GerÀts
Panneau latĂ©ral de l’appareil
Drill holes
Bohren Sie vier Löcher
Trous de preçage
Notes:
‱ When fixing the unit with the screws, refer to “ A When installing
the unit horizontally” above .
‱When installing the unit upright, set the selectors located
on both sides to the “V (vertical)” position. (When it is
installed horizontally, be sure to set the selectors to the “H
(horizontal)” position.)
– When installing the unit upright, securely install to the trunk
floor.
‱ If you install the unit without setting the selectors correctly, the
symptoms below may occur.
– Sounds are intermitted.
– CDs are damaged.
Remarques:
‱
Pour la ïŹxation de l’appareil avec les vis,se rĂ©fĂ©rer Ă  “
A
Lors
de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.
‱Si l’appareil est installĂ© verticalement, rĂ©gler les sĂ©lecteurs
situĂ©s sur les cĂŽtĂ©s sur la position “V (vertical)”. (S’il est
installĂ© horizontalement, s’assurer de rĂ©gler les sĂ©lecteurs
sur la position “H (horizontal)”.)
– Lors de l’installation verticale, fixer fermement sur le plancher
du coffre.
‱
Si vous installez l’appareil sans rĂ©gler le sĂ©lecteur correctement,
les problĂšmes suivants risquent de se produire.
– Le son est discontinu.
– Les CD sont endommagĂ©s.
Hinweise:
‱Informationen ĂŒber die Installation finden Sie unter dem
obigen Punkt “ Horizontale Installation des CD-Wechslers”.A
‱Wenn Sie das GerĂ€t senkrecht installieren wollen, stellen
Sie die Pfeildrehregler, die sich an den GerÀteseiten
beïŹnden, auf die Position “V (vertikal)”. (Wenn das GerĂ€t
horizontal installiert wird, achten Sie darauf, daß die
Pfeildrehregler auf die Position “H (horizontal)” gestellt
werden.)
– Wenn Sie das GerĂ€t senkrecht installieren, montieren Sie
es auf dem Kofferraumboden.
‱Wenn Sie das GerĂ€t installieren, ohne den Wahlschalter korrekt
einzustellen, können die nachfolgenden Symptome auftreten.
– Es treten GerĂ€usche auf.
– CDs werden beschĂ€digt.
Trunk ïŹ‚oor
Kofferraumboden
Plancher du coïŹ€re
COM
PAC T DIS C
CHANGER
12 –D
ISC
1 2
34
5
COMPACT
DIS C CH ANGER
12–
DISC
H
NO USE
V
45°
1 2
3 4
5
H
V
1 2
34
5
COMPACT DISC CHANGER
12–DISC
CH-X350
Use these holes.
Verwenden Sie diese
Bohrungen.
Utiliser ces trous.
Use these holes.
Verwenden Sie diese
Bohrungen.
Utiliser ces trous.
Selector
Wahlschalter
SĂ©lecteur
Mistracking
Mistracking may occur when driving on an extremely rough
road. The unit and compact disc will not be damaged by
mistracking, however, since it is offensive to the ear, stop
playback and restart when you reach a road that’s in good
condition.
Spurfolgefehler
Bei schlechter Wegstrecke kann es zu Spurfolgefehlern
(Fehlabtastungen des Lasers) kommen. Hierdurch werden
CDs und GerÀt nicht beschÀdigt. Da jedoch die
Klangwiedergabe deutlich beeintrÀchtigt wird, empfehlen wir,
auf Wiedergabstop zu schalten, bis erneut eine einwandfreie
Wegstrecke erreicht wird.
Erreur d’alignement
Un problùme d’alignement peut se produire en conduisant sur
une route trùs mauvaise. L’appareil et le disque
audionumérique ne seront pas abßmés par un problÚme
d’alignement, toutefois, comme ce n’est pas agrĂ©able pour
les oreilles, arrĂȘter la lecture et la reprendre quand la route
sera meilleure.
ANORDNUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE EMPLACEMENT DES COMMANDESLOCATION OF CONTROLS
TROUBLESHOOTING
‱ “RESET1–RESET8” or “R1–R8” appears on the display of the
connected receiver (or other equipment).
* Are the units connected correctly? After checking, press and
hold the 0EJECT button for a few seconds to reset this unit.
Should the problem still persists, consult the JVC authorized
dealer.
Indication Meaning
RESET1 (or R1) Ejection error
RESET2 (or R2) Lifter error
RESET3 (or R3) Tray error
RESET4 (or R4) Pick up returning error
RESET5 (or R5) —
RESET6 (or R6) Communication error
RESET7 (or R7) Other errors
RESET8 (or R8) Communication error
‱ Sounds are intermitted during play.
* Are the selectors on both sides adjusted correctly?
FEHLERSUCHE
‱“RESET1–RESET8” oder “R1–R8” erscheint auf dem Display
des angeschlossenen EmpfÀngers (oder anderen GerÀts).
* Sind die GerĂ€te richtig angeschlossen? DrĂŒcken Sie dann die
Taste 0EJECT und halten Sie die Taste einige Sekunden lang
gedrĂŒckt, um das GerĂ€t zurĂŒckzustellen.
Setzen Sie sich mit Ihrem JVC-HĂ€ndler in Verbindung, wenn
das Problem weiterhin besteht.
Anzeige Bedeutung
RESET1 (oder R1) Ausgabefehler
RESET2 (oder R2) Heberfehler
RESET3 (oder R3) Drehtellerfehler
RESET4 (oder R4) Aufnehmer-RĂŒckkehrfehler
RESET5 (oder R5) —
RESET6 (oder R6) Kommunikationsfehler
RESET7 (oder R7) andere Fehler
RESET8 (oder R8) Kommunikationsfehler
‱Bei der Wiedergabe treten GerĂ€usche auf.
* Sind die Wahlschalter auf beiden Seiten richtig eingestellt?
SPECIFICATIONS
CD CHANGER SECTION
Frequency response : 5 Hz – 20,000 Hz
Dynamic range : 93 dB
S/N ratio : 96 dB
Distortion : 0.006%
Wow & ïŹ‚utter : Less than measurable limit
Output terminal : Analog (8 pin x 1),
1.5 V (full scale)/less than 1 k℩
GENERAL
Power requirement
Operating voltage : DC 14.4 V (11 V – 16 V allowable)
Grounding system : Negative ground
Allowable working temperature
: –10°C to +50°C
Dimensions (W x H x D) : 252 mm x 88 mm x 174 mm
(9-15/16" x 3-1/2" x 6-7/8")
Mass : 2.3 kg (5.1lbs.) (excluding accessories)
Design and speciïŹcations subject to change without notice.
~0EJECT button
Reset button: When pressing and holding for a few seconds
ĆžCD magazine slot
!Door
~
Touche
0
EJECT
Touche de réinitialisation: Quand elle est maintenue pressée
pendant quelques secondes
Ćž
Compartiment du magasin CD
!
Porte
~Taste EJECT0
RĂŒckstelltaste: DrĂŒcken ubd einige Sekunden lang festhalten
ĆžCD-Magazineinschub
!TĂŒr
Over +90°
Über +90°
Supérieur à +90°
SPEZIFIKATIONEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
0° to +90°
0° bis +90°
0° à +90°
OK
H
NO U SE
V
H
NO U SE
V
COMPACT DISC CHANGER
12–D ISC
COMPACT DISC CHANGER
12–D ISC
H
NO U SE
V
COMPACT DISC CHANGER
12–D ISC
CH-X350
COMPACT DISC CHANGER
12–DISC
COMPACT DISC CHANGER
12–D ISC
Correct
Richtig
Correct
Incorrect
Falsch
Incorrect
CD-WECHSLER
Frequenzgang : 5 Hz – 20.000 Hz
Dynamikbereich : 93 dB
Rauschabstand : 96 dB
Verzerrung : 0,006%
Gleichlaufschwankungen : nicht meßbar
Ausgangsanschluß : analog (8 polig x 1),
1,5 V (Vollaussteuerung)/weniger
als 1 k℩
ALLGEMEIN
Anschlußspezifikation
Betriebsspannung : 14,4 V DC (zulĂ€ssig: 11 V – 16 V)
Erdungssystem : Negative Erdung
zugelassene Arbeitstemperatur
: –10°C bis +50°C
Abmessungen (B x H x T) : 252 mm x 88 mm x 174 mm
Gewicht : 2,3 kg (ohne Zubehör)
Design und Spezifikationen können ohne vorherige AnkĂŒndigung
geÀndert werden.
SECTION CHANGEUR DE CDS
RĂ©ponse en frĂ©quence : 5 Hz – 20.000 Hz
Gamme dynamique : 93 dB
Rapport signal/bruit : 96 dB
Distortion : 0,006%
Pleurage et scintillement : Inférieur à la limite mesurable
Borne de sortie : Analogique (8 broches x1), 1,5 V
(pleine échelle) inférieure à 1 k
℩
GENERALES
Alimentation
Tension de fonctionnement : CC 14,4 V (11 V – 16 V possible)
SystÚme de mise à la masse : Masse négative
Température de fonctionnement admissible
: –10°C à +50°C
Dimensions (L x H x P) : 252 mm x 88 mm x 174 mm
Masse : 2,3 k
g
(sans les accessoires)
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
EJECT
~
Ćž
!
How to reset your unit
ZurĂŒcksetzen des GerĂ€ts
Comment réinitialiser votre appareil
Press and hold EJECT button for several seconds. This will reset the built-in microcomputer.0
DrĂŒcken Sie die Taste EJECT und halten Sie sie mehrere Sekunden lang gedrĂŒckt. Dadurch0
wird der eingebaute Mikro-Computer zurĂŒckgesetzt.
Maintenez pressée la touche
0
EJECT pendant plusieurs secondes. Cela réinitialisera le
microprocesseur intégré.
EJECT
EN CAS DE DIFFICULTÉS
‱
“RESET1–RESET8” ou “R1–R8” apparaüt sur l’affichage de
l’autoradio connectĂ© (ou d’un autre appareil).
* Les appareils sont-ils connectĂ©s correctement? AprĂšs l’avoir
vérifié, maintenez pressée la touche
0
EJECT pendant quelques
secondes pour réinitialiser cet appareil.
Si le problÚme persiste, consultez un revendeur JVC autorisé.
Indication Signification
RESET1 (ou R1) Erreur d’éjection
RESET2 (ou R2) Erreur de poussoir
RESET3 (ou R3) Erreur de plateau
RESET4 (ou R4) Erreur provenant du capteur
RESET5 (ou R5) —
RESET6 (ou R6) Erreur de communication
RESET7 (ou R7) Autres erreurs
RESET8 (ou R8) Erreur de communication
‱ Le son est discontinu pendant la lecture.
* Les sélecteurs latéraux sont-ils ajustés correctement?
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to “How to reset your unit”
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr GerĂ€t zurĂŒck
Siehe “ZurĂŒcksetzen des GerĂ€ts”
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
RĂ©initialisez votre appareil
RĂ©fĂ©rez-vous Ă  “Comment rĂ©initialiser votre appareil”
0EJECT button
Taste 0EJECT
Touche
0
EJECT


Product specificaties

Merk: JVC
Categorie: CD-spelers/recorder
Model: CH-X350

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met JVC CH-X350 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding CD-spelers/recorder JVC

Handleiding CD-spelers/recorder

Nieuwste handleidingen voor CD-spelers/recorder